The problem with foreign video
Streaming platforms and YouTube are full of content that lacks a dub in your language, or gets one years late. Subtitles exist more often — but they divide attention: you read the bottom of the screen instead of watching the scene. VoxisLive solves it at the system level: play anything, hear a spoken translation seconds later.
Works with every player, not one site
Capture happens through WASAPI loopback at the OS level, so VoxisLive behaves identically across browser streaming (Netflix, YouTube, Crunchyroll), desktop players (VLC, MPC-HC, Plex, Kodi), downloaded files (MP4, MKV, AVI) and embedded players in any Windows app. No browser extension, no screen capture, no OCR, no caption-track dependency.
Netflix?
Yes. VoxisLive reads audio output, not video streams — no account connection, no API integration, no DRM interaction. Unlike browser-built-in translation (limited to one browser and select content), VoxisLive is independent of any particular browser or platform: Chrome, Firefox, Brave and the Netflix desktop app all work identically.
YouTube?
Yes — standard videos, live streams, premieres and YouTube Music content with speech. YouTube's auto-captions can translate text on screen; VoxisLive gives you the spoken version, so you listen instead of reading.
Does it delay my video?
Never — playback is untouched. The original audio continues on its normal timeline while the translated voice follows a couple of seconds behind, close enough to follow every scene. Prefer translation only? Mute the original and route VoxisLive to your headphones.
Different from a browser extension
- Output is spoken, not text — nothing appears on screen unless you enable the optional caption overlay.
- Not browser-limited — desktop players, downloaded files and non-browser apps work with zero extra setup.
- No subtitle dependency — extension tools fail without caption tracks; VoxisLive works from the raw audio.