O problema da tradução de reuniões hoje
Participar de uma chamada conduzida em um idioma que você não domina totalmente é exaustivo: você capta fragmentos, perde a nuance de uma pergunta e passa metade da reunião lendo legendas automáticas que rolam pela tela antes que você consiga interpretá-las.
A resposta padrão do setor — um bot de tradução que entra na chamada como participante — cria os próprios problemas. Seus colegas conseguem vê-lo. Seu anfitrião pode não permitir participantes de terceiros. E você entregou uma gravação da sua conversa a um servidor de terceiros no instante em que o bot se conecta.
O VoxisLive adota uma abordagem diferente: ele fica na sua máquina com Windows, ouve o que seus alto-falantes já estão tocando e fala o áudio traduzido de volta para você — de forma privada, sem nunca tocar na própria chamada.
Como ele traduz o áudio do Zoom, Teams e Meet?
O VoxisLive lê o áudio diretamente do fluxo de saída da sua placa de som via loopback WASAPI. Quando alguém fala, o áudio viaja do app de videoconferência até seus alto-falantes como normalmente faria; o VoxisLive intercepta esse fluxo no nível do sistema operacional, isola a fala com detecção no dispositivo e devolve uma tradução falada em segundos.
Como a captura acontece na camada de áudio do sistema operacional — e não dentro do app de videoconferência —, o processo é invisível para todos os participantes. Nenhum bot entra, nenhum participante extra aparece, nenhuma notificação é disparada. Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Webex, Slack Huddles e Discord funcionam de forma idêntica.
Por que não ter bot importa
Os bots de reunião usados por serviços de tradução concorrentes conectam um segundo participante à sua chamada: ele tem um feed de microfone, gera uma gravação e fica visível na reunião. Várias plataformas corporativas sinalizam ou bloqueiam bots não reconhecidos por padrão, e muitas políticas de segurança corporativa proíbem bots de terceiros por completo.
Sem bot, nada disso surge: sem inclusão em lista de permissões pelo TI, sem um novo operador de dados para revisão jurídica, sem um participante desconhecido para o anfitrião admitir. Para setores regulados, saúde, processos jurídicos ou qualquer reunião genuinamente confidencial, a tradução sem bot não é uma conveniência — é o padrão mínimo viável.
Conversas bidirecionais
O modo de reunião lida com as duas direções ao mesmo tempo: a fala recebida é traduzida para o seu idioma pelos seus alto-falantes, e as suas próprias respostas são traduzidas para o idioma da reunião e injetadas por um microfone virtual. Os dois lados falam naturalmente — sem pausas, sem uma linha de intérprete. Ideal para chamadas de vendas internacionais, entrevistas transfronteiriças e sessões de suporte.
Começar leva menos de cinco minutos
- Instale o VoxisLive pela Microsoft Store.
- Selecione o dispositivo de saída da sua reunião como fonte de captura.
- Escolha a direção da tradução (79 idiomas).
- Inicie a sessão e entre na sua reunião como normalmente faria.
O app roda discretamente ao lado da sua chamada. Prefere a sua própria chave? A versão BYOK de código aberto mantém todo o fluxo de dados sob políticas que você define diretamente com o Google. Veja como funciona e os preços para mais detalhes.