La diferencia principal: la modalidad de salida
StreamVox es una herramienta de subtítulos: escucha el audio y muestra texto traducido en tu pantalla como subtítulos — un enfoque bien asentado, sobre todo si quieres una transcripción legible junto al audio original.
VoxisLive captura el audio entrante, lo traduce y pronuncia la traducción por tus altavoces o auriculares con una voz natural. Sin superposición de subtítulos, sin una segunda cosa que mirar. Eso encaja en situaciones donde tienes los ojos ocupados — juegos, video, presentaciones en vivo — y en escenarios de accesibilidad donde leer subtítulos no resulta práctico.
Una diferencia secundaria es la captura: VoxisLive usa el WASAPI de Windows directamente, así que no hace falta ningún cable de audio virtual ni driver de loopback. StreamVox requiere un dispositivo de audio virtual, que funciona una vez configurado pero añade pasos de instalación y puede entrar en conflicto con los dispositivos en modo exclusivo, los drivers ASIO o las configuraciones con varias salidas.
¿Cuál deberías elegir?
Elige VoxisLive si quieres escuchar el contenido traducido en vez de leerlo; quieres una configuración sin fricción y sin drivers virtuales; quieres un nivel gratuito de verdad (la versión BYOK de código abierto cuesta $0 con tu propia clave de Gemini); traduces reuniones sin bot; o juegas y quieres los diálogos traducidos sin salir de la acción.
Elige StreamVox si necesitas específicamente subtítulos en pantalla, un historial de subtítulos o una experiencia de lectura tipo transcripción. (VoxisLive también ofrece una superposición de subtítulos opcional y exportación de transcripción en TXT/SRT/VTT, pero su salida principal es la voz hablada.)
Ambas son utilidades de traducción legítimas para Windows. La decisión se reduce a si quieres leer la traducción o escucharla.