번역되지 않은 카탈로그 문제
일본, 한국, 중국 게임의 전 세계 카탈로그 규모는 서구 퍼블리셔가 현지화하는 양을 훨씬 뛰어넘습니다. 수천 개의 RPG, 비주얼 노벨, 액션 게임이 무기한, 혹은 출시 후 몇 년이 지나도록 번역되지 않은 채로 남아 있습니다. 팬 패치는 카탈로그의 일부만 다루고, 업데이트를 따라가지 못하며, 기술적인 설정이 필요합니다.
VoxisLive는 게임 파일이 아니라 오디오 출력 단에서 이 문제에 접근합니다. 게임이 대사를 음성으로 들려준다면, VoxisLive는 그 대사를 번역하여 플레이하는 동안 실시간으로 다시 음성으로 들려줍니다. 패치도, 파일 수정도, ROM 편집도 필요 없습니다.
게임에서는 어떻게 작동하나요
WASAPI 루프백은 사운드카드가 재생 중인 오디오를 읽어옵니다 — Windows가 내부적으로 사용하는 것과 동일한 저수준 API입니다. 캐릭터가 말을 하거나 컷신이 시작되는 순간, 온디바이스 음성 감지가 대사를 분리해내고 번역이 음성으로 돌아옵니다 — 대부분의 경우 캐릭터 애니메이션이 끝나기 전에 더빙 대사의 번역이 완료될 만큼 빠릅니다. 음성이 없는 텍스트는 번역되지 않습니다 — VoxisLive는 오디오 도구이지 OCR 엔진이 아닙니다.
게임에서 음성이 자막보다 나은 이유
자막을 읽으면 시선이 화면 하단으로 쏠립니다 — 순간순간의 판단이 필요한 게임에서는 위치 인지력, 반응 속도, 몰입감을 희생하게 됩니다. 오디오는 시각과는 다른 인지 경로로 처리됩니다: 시선을 돌리지 않고도 번역된 대사를 들을 수 있고, 원래의 성우 연기를 그 아래에 그대로 유지할 수도 있습니다.
안티치트 노출 없음, 드라이버 없음
가상 오디오 케이블은 가짜 오디오 장치를 추가하는데, 일부 게임과 런처, 안티치트 시스템은 이를 의심스러운 소프트웨어로 감지합니다. VoxisLive는 드라이버를 설치하지 않고, 게임 프로세스에 코드를 주입하지도 않으며, 가상 장치를 생성하지도 않습니다 — Windows 자체가 사용하는 것과 동일한 WASAPI API를 게임 프로세스 완전히 바깥에서 읽어올 뿐입니다.
스트림도 마찬가지입니다
VoxisLive는 게임과 Twitch 스트림, YouTube 영상을 구분하지 않습니다 — 모두 사운드카드를 통해 오디오를 출력하기 때문입니다. 일본어 Twitch 스트림, 한국 e스포츠 중계, 스페인어 게임 채널까지: 시스템 출력을 선택하고, 언어를 설정한 뒤, 재생 버튼만 누르면 됩니다. 직접 방송을 하고 계신가요? VoxisLive의 번역 출력은 별도 채널로 전달되므로, OBS는 원래 그대로의 스트림 오디오를 캡처합니다.
지원 범위
음성이 있는 Windows 게임이라면 엔진, 런처, DRM, 스토어와 관계없이 모두 지원됩니다 — Steam, Epic, GOG, Microsoft Store는 물론 단독 실행 파일도 포함됩니다. VRChat이나 음성 채팅이 활발한 멀티플레이어 게임도 포함되며, 팀원의 음성 채팅도 동일한 방식으로 캡처됩니다. 언어: 79개, 양방향 지원 — 일본어→영어, 한국어→영어, 혹은 지원되는 어떤 언어 쌍이든 가능합니다. 드라이버 없이 설정할 수 있습니다 — WASAPI 캡처가 작동하는 방식을 참고하세요. 듣기보다 읽기를 선호하신다면, 음성 번역 vs 자막에서 양쪽 관점을 모두 살펴보고, VoxisLive vs StreamVox에서 사람들이 가장 많이 묻는 자막 도구와의 비교를 확인하세요.